東京での展示を終え、フランスでの日常に戻りました。(展示の様子は、お手数ですが、私のインスタグラムのアカウントをご覧ください。)https://www.instagram.com/thenojifamily/
あの空間で皆様と共有できた時間の余韻を、いまも静かに感じております。
会期中、強く心に残った出来事があります:
…聖書上で合掌する構図の「デヴィッド・ボウイ聖典Ⅱ」の前で、10歳ほどの女の子が、作品と同じように手を合わせる…
初日にお迎え先が決まり、一番の人気だった作品を前に、彼女は値段ではなく、まっすぐに作品そのものと向き合っていました。
その自然な所作に、私は彼女が作品の“格”を直感的に感じ取った瞬間を見た気がして、深く心を動かされました。
ご来場者との触れ合い。私が展示の場に立ち続けたいと思う理由は、まさにこの瞬間にあります。
パリでの展示をきっかけにこの機会をくださった吉田カバン取締役本部長 ミスター・ケン・マツバラ。
温かく、細やかなホスピタリティでもてなしてくださったPORTER表参道の皆様。
作品をお迎えくださった皆様。
ご来場くださった皆様。
そしてその一瞬を写真に収め、私をサポートしてくださった画家のミス・エリー・カワグチ。
心より感謝申し上げます。出会いと対話に満ちた日々でした。この経験を胸に、また次の制作へと向かってまいります。
アルルにて
テル・ノヂ
I’ve wrapped up the exhibition in Tokyo and returned to my daily life in France. I still quietly feel the afterglow of the time we shared in that space.
One moment during the show has stayed with me:
…in front of “The Bowie Testament II,” a girl of about ten gently placed her hands together in the same way…
The piece had already found its new home on the first day and was the most sought-after work of the exhibition, yet she stood there not thinking about its price, but facing the work itself with complete sincerity.
In her natural gesture, I felt as though I witnessed the instant she intuitively sensed the dignity of the piece. It moved me deeply.
Encounters like this are exactly why I continue to stand in exhibition spaces.
My sincere thanks to Mr. Ken Matsubara, Director of Yoshida & Co., for making this opportunity possible through the exhibition in Paris;
to everyone at PORTER Omotesando for their warm and thoughtful hospitality;
to those who welcomed the works into their collections;
to all who visited;
and to pen painter Ms. Elly Kawaguchi, who captured that moment in photographs and supported me throughout.
I am truly grateful. They were days filled with encounters and dialogue. Carrying this experience with me, I now turn toward the next work.
In Arles,
Teru Noji
No comments:
Post a Comment