Sunday, June 28, 2026

美輪明宏逝く

 ここ数日、三島由紀夫をモチーフに人形製作の日々。日本刀や薔薇を三島と組み合わせたタトゥを描きながら、三島と親交があった美輪明宏もモチーフにしていた矢先の訃報だった。

子供の頃、深作欣二監督の映画版「黒蜥蜴」をテレビで観て、主演の美輪(丸山明宏時代)が強烈すぎて、それ以来、その神秘的で中性的な立ち居振る舞いや、文学的・芸術的、かつ哲学的な言葉、特に「耽美」という概念に強く惹かれた。

50年代から化粧をし、女装でシャンソンを歌っていた時代。「化け物」と罵られ石を投げられてもなお「異端」を貫いて生きてきた人の言葉が、つまらないはずがない。1972年のデビッド・ボウイ『ジギースターダスト』より20年以上も前の話だ。

戦後の日本の芸術・芸能を牽引し、幻想を現実のものとして存在させてくれた、正真正銘、最後の「スター」の一人だったように思う。

美輪さん安らかにお眠りください。
謹んでご冥福をお祈りいたします。

For the past few days, I've been working on a new doll inspired by Yukio Mishima, drawing tattoos of roses and Japanese swords around him. While thinking about Akihiro Miwa, who was also close to Mishima, I was shocked to hear the news of his passing.

As a child, I watched Kinji Fukasaku's Black Lizard on TV. Starring Maruyama Akihiro (later known as Akihiro Miwa), the film left an unforgettable impression on me. From that moment on, I was fascinated by his mysterious, androgynous presence, his literary, artistic, and philosophical words, and especially the idea of “aestheticism” (I can’t even pronounce this word).

Back in the 1950s, he wore makeup and performed chanson in women's clothing. Even after being called a "monster" and having stones thrown at him, he never gave up being himself. It's no surprise that his words carried such power. This was more than twenty years before Bowie's ‘Ziggy Stardust’.

To me, he was one of the last true stars―someone who shaped postwar Japanese art and entertainment and made fantasy feel real.

Rest in peace, Miwa san. 
My deepest condolences.

Wednesday, June 10, 2026

Teru Noji Hair Removal Salon テル・ノヂ脱毛サロン

タトゥを施す前には重要な下準備として、人形の肌を整える工程があります。プラスチック特有のバリや成型ライン、刻印などを丁寧に除去し、表面を滑らかに整えます。これにより、美しさだけでなく、より自然な肌表現とタトゥの定着性が高まります。

Before applying tattoos, an important preparation step is refining the doll’s skin.
Mold seams, burrs, and molded markings are carefully removed from the plastic surface.
This creates a smoother finish and improves the natural look and adhesion of the tattoos.

#terunoji


Wednesday, June 03, 2026

My "Oscar Trophy"

Making of “Thoughts & Heart, Exposed - 思考も心も露わ”, 200mm x 90mm x 90mm, January 2026.

今年一月、日本での展示直前、「彫刻なんてしたこともないのに間に合うわけないだろう」と、もっともらしい理屈を並べる弱い自分がいた。

その声に打ち勝って完成させたこの作品は、今の私には主演男優賞を獲ったオスカー像のように見えてならない。

新たなこけしを手に入れた。

どうやら、また懲りずに挑戦するらしい。


Back in January, just before my exhibition in Japan, there was a weak voice in my head saying, “You’ve never sculpted before. There’s no way you’ll finish this in time.”

I ignored it and finished the piece anyway.

Now, it looks to me like an Oscar trophy for Best Actor.

I just got a new kokeshi doll.

Looks like I’m foolish enough to do it all over again.

Sunday, May 24, 2026

アフロヘアの製作工程


Making of Shotgun Sherry - Kiss My 8 Ball / メイキング・オブ ショットガン・シェリー「8ボールに口づけを」

シェリーはかつて、声を奪われたソウル・シンガーだった。
搾取したのは、音楽業界のドン、ミスターD。

ある夜、彼の私室でレコードが回る。
それは彼女自身の曲――奪われ、売り飛ばされた“声”。

針が落ちる。
切り詰めた二連装ショットガンを、彼女は静かに構える。

ドラムとベースがグルーヴを作る。
一発目で膝を砕き、二発目で股間を撃ち抜く。

サビが流れる。
シェリーはそれを口ずさみながら、崩れ落ちたDの口に8ボールを押し込む。

それが合図だ。
その夜を境に、彼女の曲はチャートを駆け上がる・・・

ショットガン・シェリー「8ボールに口づけを」


Sherry was once a soul singer whose voice was stolen.
The man behind it all was Mr. D, a kingpin in the music business.

One night, a record spins in his private room.
It’s her song ― the voice he took and sold away.

The needle drops.
Sherry quietly raises her sawed-off double barrel shotgun.

The drums and bass start to groove.
First shot blows out his knee. Second shot destroys his crotch.

The chorus kicks in.
Humming along, Sherry stuffs an 8 ball into D’s collapsing mouth.

That was the signal.
From that night on, her record climbed the charts...

Shotgun Sherry – Kiss My 8 Ball

Friday, May 01, 2026

The "BURUMORI" Laguiole

BURUMORI Etched Custom Laguiole Knife, April 2026.

This little knife is mine - これはぼくの小さなナイフ
I use it when I’m scared - こわいときに手にする
It never really hurts a thing - 何かを傷つけるためじゃない
Just knowing that it’s there - 持っているだけでいいんだ

ベースに選んだのは、曲線の美しいフランス・ライヨールのフォールディングナイフ。ブロンドホーンのハンドルと真鍮のボルスターの組み合わせが、静かな品を添える。

刃は塩化鉄でエッチング。数秒の差で結果が変わる一発勝負。引き上げた瞬間、デザインが立ち上がる。

デザインは解釈を加えず、ブルモリ氏のキャラクターやイメージそのものに徹した。完璧ではない仕上がりだが、その揺らぎも含めて、自分の手の痕跡として受け入れている。

少しずつ、余計なものを削ぎ落とした作り方に近づいている。


This little knife is mine
I use it when I’m scared
It never really hurts a thing
Just knowing that it’s there

The base is a French Laguiole folding knife with elegant curves. The blonde horn handle and brass bolster add a quiet sense of refinement.

The blade was etched with ferric chloride. A few seconds make all the difference, a one-shot process. The moment it comes out, the image rises to the surface.

For the design, I didn’t add my own interpretation. I stayed with Burumori’s characters and imagery as they are. It’s not perfect, but I accept those fluctuations as traces of my hand.

Little by little, I feel I’m getting closer to a way of making by removing the unnecessary.

Saturday, April 25, 2026

禁じられた遊び 其ノ参

NOJI-TV 3.0 “禁じられた遊び3 - Forbidden Games 3” 252mm x 214mm x 100mm, November 2024.
神とは何か?神が本当に存在するのか、それとも誰かが都合よく作り上げた偶像にすぎないのか?
現在、世界の各地で戦争が続き、さも正当な理由があるかのような大義名分の名のもとに殺し合い、絶望の中で叫ぶ人々がいるという現実に対し、地球そのものは冷ややかに見つめ、むしろ怒りを露わにしているかのようです。
ある人は「地球が泣いている」と表現しましたが、実際には地球は「体中に沸いた人類どもが暴れて痒い」と怒りに震えている気がします。
ここでは無邪気な少年が作り上げた「にせかみさま」に民衆は信じ込まされ、「うんこまんじゅう」を神の恵みだと信じて疑わずに食べています。無批判に受け入れられる信仰の愚かしさと、人々の盲目的な従順。
人類は、そういった「禁じられた遊び」を繰り返すことで、地球からの怒りを買い、いずれはその存在が排除(駆除)される運命なのかもしれません。
ただそれだけのことです。
さあ、あなたも私と一緒にこのおまんじゅうを食べませんか?

What is “God”? Is it real, or just an idol humans created to suit themselves?
In this piece, the people are easily convinced by a little boy’s fake “god,” believing it so much that they eat “poo donuts” thinking they’re a divine gift. This highlights the foolishness of blindly accepted beliefs and the people’s unquestioning obedience.
In today’s world, wars rage in many places, with “just causes” that sound reasonable yet lead to endless destruction and despair. Meanwhile, Earth watches coldly, or maybe even angrily. Some say, “The Earth is crying,” but perhaps it’s more like, “The Earth is itching with the human pests that won’t stop messing things up.”
Humanity keeps playing these “forbidden games,” which might eventually lead to Earth deciding it’s time to wipe us out.
It’s really just that simple.
So... won’t you have a bite of this donut with me?

Thursday, March 05, 2026

A Tattooed Love Letter - タトゥのラブレター


昨年の暮れ、自身のボーイフレンドへの秘密の贈り物として、彼に見立てたケン人形にタトゥを施して欲しい、という依頼を受けました。

その頃の私は、日本での個展準備に全力を注いでおり、新たな仕事を引き受けられる状況ではありませんでしたが、この依頼だけは例外としました。

というのも、数年前にその彼こそが、ガールフレンドに見立てたバービー人形の製作を依頼してきた張本人であり、今回はその彼女からの、いわば粋な返礼だったのです。

なんてロマンティックなんだ!

私は深く心を動かされ、この美しい往復書簡のような物語を、何としてでもかたちにしたいと思い、全力で挑みました。

先日、その二体が並んだ写真が送られてきました。

人様の人生の大切な一瞬に、自分の入魂の作品が関わることができた。良い仕事をさせてもらった、と静かに感じています。

そして、その機会を託してくださった二人に、心より感謝しています。



Late last year, I received a request to tattoo a Ken doll modeled after someone’s boyfriend, as a secret gift for him.

At the time, I was fully focused on preparing for my solo exhibition in Japan and wasn’t in a position to take on new work―but I made an exception for this one.

A few years ago, the boyfriend himself had commissioned a Barbie doll modeled after his girlfriend. This time, it was her turn―a thoughtful and stylish return gesture.

How romantic is that?

I was genuinely moved and felt compelled to bring this beautiful back-and-forth love story to life, so I gave it everything I had.

Recently, I received a photo of the two dolls standing side by side. To know that my heartfelt work became part of such a meaningful moment in their lives means a great deal to me.

I quietly feel that I was able to do good work―and I’m sincerely grateful to them both for trusting me with it.

Sunday, February 22, 2026

個展 Teru Noji's SOUL CIRCUS を終えて


東京での展示を終え、フランスでの日常に戻りました。(展示の様子は、お手数ですが、私のインスタグラムのアカウントをご覧ください。)https://www.instagram.com/thenojifamily/

あの空間で皆様と共有できた時間の余韻を、いまも静かに感じております。


会期中、強く心に残った出来事があります:
…聖書上で合掌する構図の「デヴィッド・ボウイ聖典Ⅱ」の前で、10歳ほどの女の子が、作品と同じように手を合わせる…
初日にお迎え先が決まり、一番の人気だった作品を前に、彼女は値段ではなく、まっすぐに作品そのものと向き合っていました。
その自然な所作に、私は彼女が作品の“格”を直感的に感じ取った瞬間を見た気がして、深く心を動かされました。

ご来場者との触れ合い。私が展示の場に立ち続けたいと思う理由は、まさにこの瞬間にあります。


パリでの展示をきっかけにこの機会をくださった吉田カバン取締役本部長 ミスター・ケン・マツバラ。
温かく、細やかなホスピタリティでもてなしてくださったPORTER表参道の皆様。
作品をお迎えくださった皆様。
ご来場くださった皆様。
そしてその一瞬を写真に収め、私をサポートしてくださった画家のミス・エリー・カワグチ。


心より感謝申し上げます。出会いと対話に満ちた日々でした。この経験を胸に、また次の制作へと向かってまいります。


アルルにて
テル・ノヂ




I’ve wrapped up the exhibition in Tokyo and returned to my daily life in France. I still quietly feel the afterglow of the time we shared in that space.


One moment during the show has stayed with me:

…in front of “The Bowie Testament II,” a girl of about ten gently placed her hands together in the same way…

The piece had already found its new home on the first day and was the most sought-after work of the exhibition, yet she stood there not thinking about its price, but facing the work itself with complete sincerity.

In her natural gesture, I felt as though I witnessed the instant she intuitively sensed the dignity of the piece. It moved me deeply.

Encounters like this are exactly why I continue to stand in exhibition spaces.


My sincere thanks to Mr. Ken Matsubara, Director of Yoshida & Co., for making this opportunity possible through the exhibition in Paris;

to everyone at PORTER Omotesando for their warm and thoughtful hospitality;

to those who welcomed the works into their collections;

to all who visited;

and to pen painter Ms. Elly Kawaguchi, who captured that moment in photographs and supported me throughout.


I am truly grateful. They were days filled with encounters and dialogue. Carrying this experience with me, I now turn toward the next work.


In Arles,
Teru Noji